<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Jottings from the Granite Studio &#187; Translations</title>
	<atom:link href="http://granitestudio.org/category/translations/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://granitestudio.org</link>
	<description>A Qing historian reads the newspaper...</description>
	<lastBuildDate>Sun, 22 Jan 2012 04:41:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>From the Archives: 独立宣言&#8211;The Declaration of Independence in Chinese</title>
		<link>http://granitestudio.org/2011/07/03/from-the-archives-%e7%8b%ac%e7%ab%8b%e5%ae%a3%e8%a8%80-the-declaration-of-independence-in-chinese/</link>
		<comments>http://granitestudio.org/2011/07/03/from-the-archives-%e7%8b%ac%e7%ab%8b%e5%ae%a3%e8%a8%80-the-declaration-of-independence-in-chinese/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Jul 2011 06:00:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jeremiah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Abigail Adams]]></category>
		<category><![CDATA[American holidays]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese translation]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese translation of the Declaration of Independence]]></category>
		<category><![CDATA[Declaration of Independence]]></category>
		<category><![CDATA[Excuses other than Spring Festival to eat a lot drink beer and blow shit up]]></category>
		<category><![CDATA[Fourth of July]]></category>
		<category><![CDATA[John Adams]]></category>
		<category><![CDATA[Zou Rong]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://granitestudio.org/?p=2033</guid>
		<description><![CDATA[Translating the seminal document on American freedoms into Chinese is a process fraught with difficulties, as much linguistic as political.  ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<p>Tomorrow is Independence Day, and on that glorious morning July 4, 1776&#8230;not much happened. The Declaration had been completed two days earlier and as John Adams wrote to his wife Abigail:</p>
<blockquote><p>&#8220;July 2nd will be the most memorable epoch in the history of America. I am apt to believe that it will be celebrated by succeeding generations as the great anniversary festival. It ought to be commemorated as the day of deliverance, by solemn acts of devotion to God Almighty. It ought to be solemnized with pomp and parade, with shows, games, sports, guns, bells, bonfires, and illuminations, from one end of this continent to the other, from this time forward forever more.&#8221;</p></blockquote>
<p>Okay, so he was two days off. Actually the final vote to declare independence and ratify the document did happen on July 4. After which the assembly sent the declaration out to the printers, adjourned for lunch, and then went home to wait for the British to invade Pennsylvania and very politely hang them.</p>
<div id="attachment_2038" class="wp-caption alignleft" style="width: 252px"><a href="http://granitestudio.org/wp-content/uploads/2010/07/DOI.jpg"><img class="size-medium wp-image-2038 " title="DOI" src="http://granitestudio.org/wp-content/uploads/2010/07/DOI-242x300.jpg" alt="" width="242" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Original text of the Declaration of Independence</p></div>
<p>It was a bold document, but does its boldness translate linguistically or philosophically?</p>
<p>A good article on translating the Declaration into Chinese was published in 1999 by Frank Li of CASS in the <em>Journal of American History</em>. According to Li, the first full formal translation of the Declaration appeared in the <em>Guomin Bao</em> (国民报), a journal produced by Chinese students in Tokyo.</p>
<p>Originally entitled 独立檄文 (duli xiwen) or &#8220;Call to Arms for Independence,&#8221; the flowery writing and powerful rhetoric were not easily rendered into the precise forms and vocabulary of Classical Chinese. His research cites numerous points where the linguistic and philosophic gaps needed to be bridged, tenuously at times.</p>
<p>(A similar problem gave early Buddhist scholars fits as they tried to render Sanskrit into Chinese a millennium earlier.)</p>
<p>Just to give a few of the many examples cited in the article: The translation of &#8220;pursuit of happiness&#8221; was rendered as &#8220;pursuit of benefit&#8221; (利益 <em>liyi</em>). The word 幸福 <em>xingfu</em>, found in the current translation, was an early 20th-century neologism not in widespread use at the time of the first translation. One could argue that despite different concepts of religion and the divine, replacing &#8220;endowed by their Creator&#8221; with &#8220;bestowed by Heaven,&#8221; (天赋 <em>tianfu</em>) makes a certain amount of sense. Interestingly, &#8220;All men&#8230;&#8221; is translated as &#8220;countrymen/people&#8221; (国人 <em>guoren</em>), a point worth mentioning when one considers the debate between particularism and universalism in Chinese historiography of the late 19th and early 20th centuries.</p>
<p>Li also sketches a brief history of the document in China. Following the 1901 publication in the <em>Guomin Bao</em>, the language and ideas of the Declaration influenced a number of people, notably the anti-Manchu revolutionary Zou Rong. Zou referenced the Declaration in his Revolutionary Army published in 1903. Sun Yat-sen appropriated the language and ideas of the Declaration for his 1904 English-language book/fund-raising brochure:<em> An Appeal to the People of the United States</em>. A more modern translation of the Declaration was completed by Hong Kong University Professor Yang Zonghan in the early 1960s, based on Carl Becker&#8217;s <em>The Declaration of Independence</em>.</p>
<p>Li argues that part of the problem in translating the Declaration is that Chinese culture lacks the concept of &#8216;natural rights.&#8217;  A point which raises all kinds of thorny issues past and present.</p>
<p>The following passage is from <a href="http://baike.baidu.com/view/49962.htm" target="_blank">Baidu</a>, which has the complete text in translation. Sinologists are welcome to get nit-picky as they see fit. In the interest of (relative) brevity, I&#8217;ve only posted what is, for me, the best part.</p>
<blockquote><p>我 们认为下面这些真理是不言而喻的：人人生而平等，造物者赋予他们若干不可剥夺的权利，其中包括生命权、自由权和追求幸福的权 利。为了保障这些权利，人类才在他们之间建立政府，而政府之正当权力，是经被治理者的同意而产生的。当任何形式的政府对这些目标具破坏作用时，人民便有权 力改变或废除它，以建立一个新的政府；其赖以奠基的原则，其组织权力的方式，务使人民认为唯有这样才最可能获得他们的安全和幸福。</p></blockquote>
<p>And in case anyone was sleeping or passing notes during fifth grade Social Studies class, the <a href="http://www.ushistory.org/declaration/document/index.htm">original</a>:</p>
<blockquote><p>&#8220;We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness. — That to secure these rights, Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed, — That whenever any Form of Government becomes destructive of these ends, it is the Right of the People to alter or to abolish it, and to institute new Government, laying its foundation on such principles and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their Safety and Happiness.&#8221;</p></blockquote>
<p>Happy Fourth of July.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p><em>A version of this post originally appeared on <a href="http://granitestudio.org/2007/07/03/%E7%8B%AC%E7%AB%8B%E5%AE%A3%E8%A8%80-the-declaration-of-independence-in-chinese/" target="_blank">July 3, 2007</a>. </em></p>
<p>Sources</p>
<p>Li, Frank. &#8220;East is East and West is West: Did the Twain Ever Meet? The Declaration of Independence in China,&#8221; <em>The Journal of American History</em>, Vol. 85, No. 4. (Mar., 1999), pp. 1432-1448.  (A summary of that roundtable is available for free online via <a href="http://chnm.gmu.edu/declaration/eoyang.html">The Center for History and New Media</a>.)</p>
<p>McCullough, David. John Adams. (New York: Simon &amp; Schuster, 2001)<br />
(courtesy of <a href="http://www.beijingbookworm.com/">The Bookworm</a>)</p>
</div>
 <img src="http://granitestudio.org/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=2033" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://granitestudio.org/2011/07/03/from-the-archives-%e7%8b%ac%e7%ab%8b%e5%ae%a3%e8%a8%80-the-declaration-of-independence-in-chinese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mao more than ever: On the legacy of Mao and the moonbat denunciations of Mao Yushi (no relation)</title>
		<link>http://granitestudio.org/2011/05/30/mao-more-than-ever-on-the-legacy-of-mao-and-the-moonbat-denunciations-of-mao-yushi-no-relation/</link>
		<comments>http://granitestudio.org/2011/05/30/mao-more-than-ever-on-the-legacy-of-mao-and-the-moonbat-denunciations-of-mao-yushi-no-relation/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 May 2011 00:18:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jeremiah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese History]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese politics]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Cultural Revolution]]></category>
		<category><![CDATA[Great Leap Forward]]></category>
		<category><![CDATA[Mao Yushi]]></category>
		<category><![CDATA[Mao Zedong]]></category>
		<category><![CDATA[Mao's Legacy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://granitestudio.org/?p=2778</guid>
		<description><![CDATA[When lunatic Mao worshipers collide with history, wacky hilarity ensues.  ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_2781" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><a href="http://granitestudio.org/wp-content/uploads/2011/05/wingnutshanxi.jpg"></p>
<div class="mceTemp">
<dl id="attachment_2781" class="wp-caption alignright" style="width: 310px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://granitestudio.org/wp-content/uploads/2011/05/wingnutshanxi.jpg"><img class="size-medium wp-image-2781" title="wingnutshanxi" src="http://granitestudio.org/wp-content/uploads/2011/05/wingnutshanxi-300x224.jpg" alt="" width="300" height="224" /></a><p class="wp-caption-text">&quot;Shanxi People&#39;s rally to publicly denounce the race traitors and collaborationists Mao Yushi and Xin Ziling&quot;</p></div>
<p></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">&#8220;Shanxi People&#8217;s rally to publicly denounce the race traitors and collaborationists Mao Yushi and Xin Ziling&#8221;</dd>
</dl>
</div>
<p>What do I think of Mao?</p>
<p>It’s the question I get asked most often after “How can a white dude from New Hampshire be teaching Chinese history in Beijing?” and “How’s the dissertation coming?”*</p>
<p>My usual answer is that if Mao had exited the stage in the early 1950s, his historical legacy might have been relatively secure as a brilliant, if often ruthless, revolutionary general and master propagandist. But as is too often the case in history, great revolutionaries seldom make good leaders of the nations they found.  The skill sets required are just too different.</p>
<p>Had Mao stepped aside/died** early on, the grown-ups (Liu Shaoqi, Deng Xiaoping, Peng Dehuai, Zhou Enlai) might have managed to create a state which blended revolutionary gains with rational policies of economic and social development.  Unfortunately, China and the world had to wait 29 years for Deng Xiaoping, the last surviving member of the “Coalition of Reason”,*** to see if such a blend was possible.</p>
<p>In the interim we had the Mao years, which, politically speaking, were kind of like being strapped in the passenger seat of a stolen Lexus at 3:00 a.m. with your good friend Gary Busey at the wheel huffing paint and sucking down his third bottle of <em>Goldschläger</em>.  Under such conditions, your life will change, probably not for the better, and any memories you might have – should you survive at all – will be of the highly weird and ultra-violent variety.  Not good times, very bad times.</p>
<p>But as any good Mao story datelined Beijing will tell you, Mao is still revered in China, because, you know, taxi drivers have statues of him in their cars and such and Shaoshan gets tourists, I guess, and so…yeah, Chinese people love Mao.</p>
<p>There are a lot of reasons, beyond dashboard décor, why this is.  You often hear some of the same nostalgia for the old days from older Chinese residents that many Russians feel for the Soviet days…life sucked, but at least it sucked for all of us, there wasn’t any ‘corruption.&#8217;</p>
<p>There’s also Mao as a potent symbol – the liberator of the oppressed masses against the forces of tyranny, though it does get a little…awkward when <a href="http://www.usatoday.com/news/world/2011-03-25-chinaland25_ST_N.htm">those forces of tyranny happen to be the CCP and its cronies</a>.</p>
<p>The Party has always had a hard time dealing with memories of Mao.  On one hand, most of the people in power today had a difficult go of it during the Cultural Revolution.  They came of age and came to power under the leadership of Deng Xiaoping, who cagily egged on resentment over the excesses of the Mao era to consolidate his own hold on power.</p>
<p>(Part of the reason for Mao going batshit crazy in the 1960s was just such a  fear: that members of his own Party would do to his legacy what Khrushchev had done to Stalin.  There were many suspected &#8220;Khrushchevs&#8221; in the CCP before Mao settled on Liu Shaoqi as the most likely culprit. As we know, this did not work out well for Liu Shaoqi.****)</p>
<p>At the same time, no matter how much they wished they could, subsequent generations of CCP leaders simply couldn’t jettison or besmirch the Mao legacy.  Khrushchev always had Lenin to fall back upon.  Stalin could be blamed for moving away from the original revolutionary vision.  Mao could not, the vision was his. To repudiate Mao was to hack away at the Party’s own historical and theoretical legitimacy and nobody wanted to be the first one to swing the axe. Deng was too savvy. Jiang was too stupid.  Hu is too weak.  And Mao lives on.</p>
<p>What is Mao’s legacy today? Is it the mathematical absurdity of 70% good and 30% bad? Is the story to be told through the hagiographies of the PRC publishing houses? The Hippocratic porn of Li Zhisui? The polemical rage of Jung Chang? The truth is: a good biography of the Chairman is almost impossible to write as of right now. The kinds of archives, records, writings, notes, diaries and other evidence needed by historians to reconstruct a life are under lock and key. (Or, if the CCP is smart, long ago ‘disappeared.’)***** Without them, we have only the vaguest, highly filtered glimpses into the mind of Mao.</p>
<p>It is a complex legacy, and one fraught with conflict.  There is <a href="http://www.nytimes.com/2011/05/06/world/asia/06iht-letter06.html">a group in China today who seeks at all costs to protect the memory of the Chairman</a>.  They resent the way historians and scholars inside China are taking a more critical and objective tone in dealing with the mistakes of the 20<sup>th</sup> century.  Their love of Mao is in part an expression of extreme ‘patriotism,’ but their writings also contain subtle jabs at the steady dismantling of the socialist system in China, the erosion of benefits and the rise of materialism.  Often referred to as Neo-Leftists (not to be confused with ‘critical intellectuals’ like <a href="http://granitestudio.org/2006/10/13/iht-wang-hui-and-chinas-new-new-left/">Wang Hui</a>, who are not in favor of restoring Maoism, but rather balancing and equalizing the social and economic inequalities associated with development), these self-declared guardians of Mao’s legacy have in recent months turned their anger upon several Chinese writers who had the temerity to suggest that Mao was anything less than Demi-God, in particular the writer and &#8220;Old Comrade&#8221; Mao Yushi, <a href="http://cmp.hku.hk/2011/04/28/11944/">for this essay</a> helpfully translated by<em> China Media Project</em>.</p>
<p>The boys and girls who write their &#8220;We Love Mao and anybody else can suck it&#8221; posts and comments on <a href="http://www.wyzxsx.com/">Utopia</a> recently convened a whole <a href="http://www.wyzxsx.com/Article/Class22/201105/237493.html">lynch mob/pep rally</a> in Shanxi over the weekend.  Seriously, these yahoos come across like the Chinese version of those  American wing nuts who claim their love of the Confederacy and flying the Stars and Bars has nothing to do with race.******  Whatever Mao’s value as an icon of socialist values in today’s China a-go go, you can’t venerate the man without coming to terms with the Great Leap Forward and the Cultural Revolution. Just like you can’t celebrate the Confederacy and ignore slavery.  You just can&#8217;t. It simply doesn’t work like that.</p>
<p>David Bandurski had an <a href="http://cmp.hku.hk/2011/05/18/12410/">excellent post</a> last week looking at some of the proximate and immediate causes for the recent boom in “Leftisim” in China, and this week <em>The Economist</em> chimes in under the typically histrionic headline “<a href="http://www.economist.com/node/18744533?story_id=18744533&amp;fsrc=rss">Boundlessly loyal to the great monster</a>.”</p>
<p>I’ve translated the latest manifesto/conference report from this past weekend&#8217;s meeting posted on Utopia.  It reads like the minutes to a Tea Party rally.  Just replace “Mao Yushi” with “NPR” and “socialist road” with “The American Way” and substitute <a href="http://www.youtube.com/watch?v=YZdJRDpLHbw">this song</a> for the <em>Internationale.</em> Enjoy.</p>
<blockquote><p>On the afternoon of May 29, the Shanxi All-People&#8217;s Convention to Denounce the Race Traitor Collaborationists Mao Yushi and Xin Ziling was successfully convened.  This was a patriotic rally, a rally which reflected the voices of the people for justice, and rally to opposed imperialism and invaders of all forms as well as running dog race traitors and collaborationists.</p>
<p>Attending comrades unanimously believe:</p>
<p>We cannot allow the glorious and radiant image of Chairman Mao Zedong, who acted as the leader of the Party and the People as well as founding the People&#8217;s Republic of China and the People&#8217;s Liberation Army, and who, for his whole life, lead the revolution of the working masses, to be recklessly slandered and distorted. The attacks against the Party and the People&#8217;s Leaders by Mao Yushi, Xin Ziling, Yuan Tengfei and others for the purposes of betraying their race and acting as collaborationists will not be tolerated by the Party, by the people, and tolerated even less by History.</p>
<p>In the face of the ever increasing arrogance and hostility by the race traitors and collaborationists, the Party and the People to unite as one and uphold the leadership of the Chinese Communist Party, the leading position of Mao Zedong thought, support the following of the Socialist road and to raise high the red banner of Socialism.  Only in this way can the arrogant and hostile collaborators and race traitors who seek to restore Capitalism, deny the leadership of the Party, repudiate the Socialist Road, and renounce Mao Zedong thought be thoroughly smashed.  Only by overthrowing Imperialism and its agents within China can a truly independent national economy develop and the People can again be the true masters.</p>
<p>The attendees all spoke out, angrily denouncing the vicious slanders, libels and attacks against Chairman Mao and the party by the race traitors and collaborationists Mao Yushi and Xin Ziling.  Our glorious senior revolutionary comrades spoke first at the meeting, in an angry and trenchant speech, they denounced the exceedingly despicable, vicious, obscene, contemptible words and strategies used by the race traitors and collaborators Mao Yushi and Xin Ziling to against the Great Leader Chairman Mao.  After which Comrade Li Guangrang, Comrade Cha Delin, Comrade Shang Zhenhuai, Comrade Bai Yang, Comrade Wang Honghai, Comrade Liang Ling and others also spoke out giving angry denunciations.  Each comrade expounded from all angles the greatness of the Party and Chairman Mao, and bitterly attacked the slanderous and despicable actions of the race traitors and collaborators Mao Yushi and Xin Ziling</p>
<p>As everyone knows, our mighty leader Chairman Mao was the great liberator of the working masses and the people.  He carried out the great liberation of the toiling masses from the evils of the old society, and led us on the happy road of socialism.  The Great Old Man allowed us to to free ourselves and make us the masters of our own affairs and happy lives.  The perfect system of Socialism ensured the benefits of housing, education, work, and care for the aged.  The common folk genuinely lived in peace and contentment, living happy and harmonious lives.  It can be said that the enormity of Heaven and Earth are nothing compared to the enormity of the Party&#8217;s grace and devotion or that the depths of the rivers and seas cannot be compared to the depths of Chairman Mao&#8217;s grace and devotion.</p>
<p>Therefore, we must use our lives to uphold what is just against the rumors and slanders of the race traitors and collaborationists Mao Yushi and Xin Ziling.  We must resolutely defend and support the leading position of the Chinese Communist Party, support taking the Socialist Road, and support Mao Zedong Thought.  The conference concluded with a majestic rendition of the <em>Internationale</em>.</p></blockquote>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p>* Fine, thank you for asking. And now I&#8217;m going to resume mainlining Red Bull into my bloodstream and type until dawn&#8230;</p>
<p>**Not saying I wish Mao had died young, but as Gore Vidal famously said of Elvis: &#8220;Good career move.&#8221;</p>
<p>***Borrowed from <a href="http://theoffice.wikia.com/wiki/Coalition_of_Reason"><em>The Office</em></a></p>
<p>****Though Liu&#8217;s kid has been making <a href="http://chinadigitaltimes.net/2011/05/chinas-party-princelings-fight-for-a-chance-to-go-back-to-the-future/">his own waves</a> of late.</p>
<p>*****As was done with the <a href="http://www.hoover.org/library-and-archives/collections/east-asia/featured-collections/chiang-kai-shek">papers and archives of Chiang Kai-shek</a>.</p>
<p>******I was going to compare them to Justin Bieber fans but then I realized I&#8217;d rather have deranged White Supremacists flaming me than angry Bieber fans.  I fear the power of Bieb like the Devil fears the wafer.</p>
 <img src="http://granitestudio.org/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=2778" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://granitestudio.org/2011/05/30/mao-more-than-ever-on-the-legacy-of-mao-and-the-moonbat-denunciations-of-mao-yushi-no-relation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Mystery of the Missing Manchu: Monolingual Signage at the Forbidden City</title>
		<link>http://granitestudio.org/2008/11/14/wheres-the-manchu-script/</link>
		<comments>http://granitestudio.org/2008/11/14/wheres-the-manchu-script/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Nov 2008 10:10:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jeremiah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese History]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Forbidden City]]></category>
		<category><![CDATA[Manchu]]></category>
		<category><![CDATA[Ming Dynasty]]></category>
		<category><![CDATA[Qing Dynasty]]></category>
		<category><![CDATA[Yuan Shikai]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://granitestudio.org/?p=590</guid>
		<description><![CDATA[<p> </p> <p>Sharp-eyed visitors to the Palace Museum will note the number of signs which are written in both Chinese and Manchu.  Makes sense considering who actually ruled the Qing Empire and so many of the signs at the Forbidden City look something like this:</p> <p></p> <p></p> <p>But the signs on the main attractions, the big gates and halls of the outer court, the ones EVERYBODY sees (even the &#8220;In 35 minutes we have to be at Badaling&#8221; package tourist) have signs only in Chinese. By way of example, check out this picture of the Hall of Preserving Harmony (Baohe Dian), in which scholars of centuries past toiled away to pass the highest level of exam.</p> <p></p> <p>Only Hanyu. What gives?</p> <p>I&#8217;ve been wondering this for awhile, and on the off-hand chance that either Freda Murck or Geremie Barmé reads this blog they could drop me a note.  Until then, Joel Martinson, the translation machine behind the Danwei blog, tipped me off to this article from 163.com posted back in 2004 which claims to have the answer.  I&#8217;ve translated and appended it below the fold, but I&#8217;m not entirely convinced&#8230;sounds a little too neat and clean to blame old Yuan ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!--[if gte mso 9]><xml> Normal   0         false   false   false                                 MicrosoftInternetExplorer4 </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> </xml><![endif]--> <!--[if gte mso 10]></p>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
mso-para-margin:0in;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<p><![endif]--></p>
<p>Sharp-eyed visitors to the Palace Museum will note the number of signs which are written in both Chinese and Manchu.  Makes sense considering who actually ruled the Qing Empire and so many of the signs at the Forbidden City look something like this:</p>
<p><img src="file:///C:/DOCUME%7E1/JEREMI%7E1/LOCALS%7E1/Temp/moz-screenshot.jpg" alt="" /></p>
<p><img src="http://www.mochu.net/img/100/2008/05/24/1285_1211565744160.jpg" alt="" width="180" height="210" /></p>
<p>But the signs on the main attractions, the big gates and halls of the outer court, the ones EVERYBODY sees (even the &#8220;In 35 minutes we have to be at Badaling&#8221; package tourist) have signs only in Chinese. By way of example, check out this picture of the Hall of Preserving Harmony (Baohe Dian), in which scholars of centuries past toiled away to pass the highest level of exam.</p>
<p><img src="http://bp1.blogger.com/_xgG8ZKZLp6M/R8lAfb_lkHI/AAAAAAAAAcc/J6OBjNaOU8M/s400/%E6%95%85%E5%AE%AE%E4%BF%9D%E5%92%8C%E6%AE%BF.JPG" alt="" width="200" height="150" /></p>
<p>Only Hanyu. What gives?</p>
<p>I&#8217;ve been wondering this for awhile, and on the off-hand chance that either Freda Murck or Geremie Barmé reads this blog they could drop me a note.  Until then, Joel Martinson, the translation machine behind the <a href="http://www.danwei.org/" target="_blank">Danwei blog,</a> tipped me off to <a href="http://tech.163.com/04/1027/14/13N40JNN0009rt.html" target="_blank">this article from 163.com</a> posted back in 2004 which claims to have the answer.  I&#8217;ve translated and appended it below the fold, but I&#8217;m not entirely convinced&#8230;sounds a little too neat and clean to blame old Yuan Shikai for everything.  But it&#8217;s the only explanation I&#8217;ve heard so far so I&#8217;ll leave it to readers to make up their own minds.<br />
<span id="more-590"></span> <!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:PunctuationKerning /> <w:ValidateAgainstSchemas /> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:DontGrowAutofit /> <w:UseFELayout /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--> <!--[if gte mso 10]></p>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
mso-para-margin:0in;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<p><![endif]--><br />
<a href="http://tech.163.com/04/1027/14/13N40JNN0009rt.html" target="_blank"><strong>Why is there no Manchu writing on the Hall of Supreme Harmony (Taihe Dian) in the Forbidden City?</strong></a></p>
<p>Tourists who visit the Palace Museum will find that the sign boards above the Palace of Heavenly Purity, the Palace of Earthly Tranquility, the Palace of Tranquil Longevity, Shenwu Gate and other palaces and gates in the inner court are written in both Manchu and Chinese languages. Those for the main palaces, however, including The Hall of Supreme Harmony, The Hall of Complete (Middle) Harmony, The Hall of Preserving Harmony, and major gates like Wumen, Xihuamen, Donghuamen, have signs only in Chinese. Why is this?</p>
<p>Back in the Ming Dynasty (1368-1644), the signboards for the palaces and gates in the Forbidden City were all in Chinese.  During the Qing Dynasty (1644-1912), the Emperors were Manchu decreed their own language to be the national language and used throughout the land.  After the Shunzhi Emperor took up residence in the Forbidden City, he had all the signboards on the palaces and gates written in Manchu and Chinese side by side, with a few also including Mongolian script.  Generally speaking, Manchu was on the left with Chinese on the right in accordance with the custom of the left being superior to the right.</p>
<p>The 1911 Revolution ended the reign of the Qing Emperors and the Xuantong Emperor (the last emperor Puyi) was forced to abdicate but continued to live in the palaces to the north of the Gate of Heavenly Purity.  Use of the outer palaces, including The Hall of Supreme Harmony, The Hall of Complete (Middle) Harmony, and The Hall of Preserving Harmony, was ceded to the republican government. Soon after, the northern warlord Yuan Shikai usurped the accomplishments of the revolution through political chicanery became president of the Republic of China. But Yuan wasn&#8217;t satisfied being president, he wanted to restore the monarchy and become an emperor.</p>
<p>Forthwith, Yuan carried out his plan, proclaiming himself emperor with the reign name &#8220;Hong Xian.” No sooner had he restored the monarchical system then he began receiving the hatred and scorn of the common people, The anti-imperial feelings among the masses surged stronger by the day such that Yuan Shikai was scared to even leave the palace gates. He knew in his heart that without popular support an emperor is doomed to fall before long, but Yuan was unwilling to give up his imperial dreams, and so he called Wang Jingtai, his trusted subordinate, to his chambers to discuss what they should do.</p>
<p>Yuan Shikai asked Wang Jingtai to tell him what sort of slanderous talk was spreading amongst the common folks outside the palace walls. Wang told Yuan that the people were mainly grumbling about the restoration of the imperial order and the abolition of the Republic. They were saying &#8220;Oppose the Qing, Denounce Yuan!&#8221;  Yuan Shikai fidgeted nervously, trying to think of a strategy that could ease the minds of the people.  He thought and thought and thought for three days straight, and still he couldn&#8217;t come up with a good plan.  Finally, it was Wang Jingtai who had an idea.</p>
<p>Wang approached Yuan and said, &#8220;Your Majesty, are the people not opposed to the Qing? Let us give them something to see.  The Forbidden City has palaces and gates with signs written in both Manchu and Chinese side by side. This Manchu writing represents the Qing Dynasty. Why don&#8217;t we get rid of the Manchu script and leave only the Chinese, showing how we have no desire to restore the Qing Dynasty and that we too oppose the Qing?  Once the common folk see that the Manchu has been removed, perhaps they won&#8217;t oppose your becoming emperor.&#8221;</p>
<p>To Yuan Shikai Wang&#8217;s words had some merit, especially as Yuan couldn&#8217;t come up with anything else at the time. Why not give it a try? Perhaps when those who opposed Yuan heard that Manchu was no longer in the Forbidden City, the people would come around and support him.</p>
<p>Having thought this, he hastily wrote an &#8220;imperial edict&#8221; ordering that within 10 days the Manchu language be removed from all palaces and gates in the Forbidden City.  But the &#8220;imperial edict&#8221; had only just been issued when Yuan changed his mind. The Xuantong Emperor (Puyi) still lived in the inner palaces along with several diehard Manchu courtiers, both young and old.  They had only just been removed from power, and their influence in the country was even then not inconsiderable. &#8220;If I remove the Manchu language from the inner court as well,&#8221; thought Yuan, &#8220;don&#8217;t I risk encouraging them to rise up in opposition to me?&#8221;</p>
<p>Meanwhile, if the situation outside the palace failed to improve and Yuan&#8217;s court continued to suffer the wrath of the people, this would be a huge problem for Yuan. Having considered both problems, Yuan amended the &#8220;Imperial Edict&#8221; to read: &#8220;The gates and palaces in the Outer Court should have the Manchu language removed.&#8221;</p>
<p>“The former Qing courtiers living in the inner quarters never ventured to the outer court, and so would have no way of knowing the Manchu language had been removed and cannot raise a stink against me,” thought Yuan.</p>
<p>After Wang Jingtai received the &#8220;imperial edict,&#8221; the loyal official promptly took a gang of workers through the outer palace, removing all Manchu writing and replacing the signs with ones written only in Chinese.</p>
<p>After Yuan Shikai had removed all of the Manchu in the palaces and gates of the outer court, he sent his people to proclaim the news everywhere, from the major newspapers to the smallest rag tabloid.  But the common people weren&#8217;t buying what Yuan was trying to sell. The denunciations of Yuan became louder and even more strident.  As a result, Yuan’s imperial dream lasted on 83 days and Yuan is now known as one of history&#8217;s villains.</p>
<p>Although Yuan Shikai was forced to abdicate, the changes he made to the Forbidden City lasted as silent testimony to Yuan&#8217;s usurpation of the state.</p>
<p>Posted at 网易科技报道 http://tech.163.com on October 27, 2004.<br />
Original publication: 千龙新闻网   不良信息举报</p>
 <img src="http://granitestudio.org/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=590" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://granitestudio.org/2008/11/14/wheres-the-manchu-script/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Victims: History, Perception, and the East-West Divide</title>
		<link>http://granitestudio.org/2008/06/15/history-perceptions-and-the-east-west-divide/</link>
		<comments>http://granitestudio.org/2008/06/15/history-perceptions-and-the-east-west-divide/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Jun 2008 07:52:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jeremiah</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese History]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese history]]></category>
		<category><![CDATA[East-West perceptions]]></category>
		<category><![CDATA[historiogrpahy]]></category>
		<category><![CDATA[imperialism]]></category>
		<category><![CDATA[Lee Kuan-yew]]></category>
		<category><![CDATA[nationalism]]></category>
		<category><![CDATA[Olympic Torch Relay]]></category>
		<category><![CDATA[Qing Dynasty]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://granitestudio.org/2008/06/15/history-perceptions-and-the-east-west-divide/</guid>
		<description><![CDATA[<p>In the recent issue of Forbes Magazine, Lee Kuan-yew writes about the continuing perception gap between East and West, citing the recent protests surrounding the torch relay and the angry response by ethnic Chinese both inside and outside the PRC. Lee argues that this is part of the developmental process and that as China becomes stronger and the Chinese middle class becomes larger, richer, and better educated (especially educated abroad) this sense of victimization at the hands of the West will diminish. </p> <p>Last week, Chinese blogger Xueyong wrote a response to Mr. Lee&#8217;s piece. Xueyong asserts that the recent wave of patriotic fervor runs deeper than Lee Kuan-yew suggests, and that the sense of resentment over &#8216;Western bullying&#8217; and the resulting feelings of victimization also have their roots in the PRC information and educational environment. (h/t Global Voices Online) </p> <p>I took the liberty of translating Xueyong&#8217;s piece in full. I&#8217;m not the best translator, so I welcome any suggestions for fixes or more felicitous renderings of the original. </p> <p>Singaporean Minister Mentor Lee Kuan-yew in the most recent issue of Forbes Magazine, discusses the chasm of understanding between East and West. He criticizes both sides. At the the ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font color="#000000">In the recent issue of <em>Forbes Magazine</em>, <a href="http://www.forbes.com/magazines/global/2008/0616/014.html" target="_blank">Lee Kuan-yew writes</a> about the continuing perception gap between East and West, citing the recent protests surrounding the torch relay and the angry response by ethnic Chinese both inside and outside the PRC.   Lee argues that this is part of the developmental process and that as China becomes stronger and the Chinese middle class becomes larger, richer, and better educated (especially educated abroad) this sense of victimization at the hands of the West will diminish. </font></p>
<p><font color="#000000">Last week, Chinese blogger Xueyong wrote <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_45f00ef40100a68u.html" target="_blank">a response</a> to Mr. Lee&#8217;s piece.  Xueyong asserts that the recent wave of patriotic fervor runs deeper than Lee Kuan-yew suggests, and that the sense of resentment over &#8216;Western bullying&#8217; and the resulting feelings of victimization also have their roots in the PRC information and educational environment.  (h/t <em><a href="http://globalvoicesonline.org/2008/06/11/china-self-victimization-ideology/" target="_blank">Global Voices Online</a></em>)<br />
</font></p>
<p><font color="#000000">I took the liberty of translating Xueyong&#8217;s piece in full. I&#8217;m not the best translator, so I welcome any suggestions for fixes or more felicitous renderings of the original.  </font></p>
<blockquote><p><font color="#000000">Singaporean Minister Mentor Lee Kuan-yew in the most recent issue of Forbes Magazine, discusses the chasm of understanding between East and West. He criticizes both sides. At the the end Lee gently chides:</font></p>
<p><font color="#000000">The Chinese must prove to themselves that they are capable of building a modern nation. For this, <st1:country-region w:st="on">China</st1:country-region> needs a large, well-educated middle class; if and when it gets it, many of them will have been educated in the West and will be familiar with the <st1:country-region w:st="on">U.S.</st1:country-region> and <st1:place w:st="on">Europe</st1:place>. Then, like the educated of <st1:country-region w:st="on">Japan</st1:country-region>, <st1:country-region w:st="on">Korea</st1:country-region>, and <st1:country-region w:st="on"><st1:place w:st="on">Singapore</st1:place></st1:country-region>, they will cease to view themselves as victims of Western imperialism.&#8221; (Ed note. &#8212; In the original <em>Forbes </em>piece, Lee Kuan-yew mentions <st1:country-region w:st="on">Taiwan</st1:country-region> and Hong Kong along with <st1:country-region w:st="on">Japan</st1:country-region>, <st1:country-region w:st="on">Singapore</st1:country-region>, and <st1:country-region w:st="on"><st1:place w:st="on">Korea</st1:place></st1:country-region>.)</font></p>
<p class="MsoNormal"><font color="#000000"><o:p> </o:p></font></p>
<p class="MsoNormal"><font color="#000000"><o:p> </o:p></font></p>
<p class="MsoNormal"><font color="#000000">Li Kuan-yew pointed out that the misunderstanding which caused the wave of patriotic fervor over the last two months was this feeling or sense of being insulted by western countries.<span>  </span>He feels sending foreign students abroad can change this perception.<span>  </span>But it also leads to a perplexing situation: Those students studying abroad right now are even more patriotic than Chinese back home.<span>  </span>These students wave the red flag on Capitol Hill, singing the refrain &#8220;As the Chinese nation faces its greatest peril&#8221; from our national anthem with gusto.</font></p>
<p class="MsoNormal"><font color="#000000">In reality, few people can say what the crises of the Chinese nation are or how the West in the past 30 or 50 years has bullied <st1:country-region w:st="on"><st1:place w:st="on">China</st1:place></st1:country-region>.<span>  </span><st1:country-region w:st="on">Japan</st1:country-region> and the West have provided <st1:country-region w:st="on"><st1:place w:st="on">China</st1:place></st1:country-region> with a great deal of assistance over the past 30 years of development.<span>  </span>Those people of Chinese ethnicity living abroad have benefited from this development<span style="color: red">. </span>In addition, <st1:country-region w:st="on">Japan</st1:country-region>, <st1:country-region w:st="on">South Korea</st1:country-region>, <st1:country-region w:st="on">Taiwan</st1:country-region>, <st1:country-region w:st="on">Singapore</st1:country-region>, and <st1:place w:st="on">Hong Kong</st1:place> have little feeling of being bullied by the West.<span>  </span>The West has little reason to oppress <st1:country-region w:st="on"><st1:place w:st="on">China</st1:place></st1:country-region>.<span>  </span>It is only a dark contest of ideologies. Western criticism of Chinese ideology or <st1:country-region w:st="on"><st1:place w:st="on">China</st1:place></st1:country-region>&#8216;s human rights record is exists only to give westerners a pretext for gossiping. In any case, it&#8217;s not bullying <st1:country-region w:st="on"><st1:place w:st="on">China</st1:place></st1:country-region>.<span>   </span></font></p>
<p class="MsoNormal"><font color="#000000">This sense of being bullied by the West is not from a lack of contact or communication with Western countries, so from whence does this feeling arise? Lee Kuan-yew is a politician and he has not considered carefully the past fifty years of ideological controls in <st1:country-region w:st="on"><st1:place w:st="on">China</st1:place></st1:country-region>.<span>  </span>If he thought about it, he found it inconvenient to mention it.<span>  </span>As a matter of fact, this sense of being bullied from the west is rooted in the control of public opinion in <st1:place w:st="on"><st1:country-region w:st="on">China</st1:country-region></st1:place>, the obstruction of the free flow of ideas, and students who from a young age are instilled with the notion of &#8220;Westerners bullying Chinese people.&#8221; Some Chinese students have had this feeling of oppression and bullying instilled in their blood, going to the west does not change this feeling.<span>  </span>In the middle of Lee Kuan-yew&#8217;s article, he refers to a Chinese student who asks his professor a question that reflects this situation: &#8220;What do you want from us? When we were labeled the &#8216;sick man of <st1:place w:st="on">Asia</st1:place>,&#8217; we were called a peril. When we are billed to be the next superpower, we&#8217;re called the threat.&#8221; (Ed note&#8211;this is taken from <a href="http://www.youtube.com/watch?v=rApn09pRZCk" target="_blank">a poem</a> which circulated on the internet this past spring.)<o:p> </o:p></font></p>
<p class="MsoNormal"><font color="#000000">In fact, few westerners are familiar with this term &#8220;The Sick Man of Asia.&#8221; That was 100 years ago. As for &#8220;The China Threat&#8221; theory, that&#8217;s merely the view of a few extreme right-wing Westerners.<span>  </span>Where did the student get his question?<span>  </span>It came from propaganda, it came from indoctrination, it came from the emotional content of CCTV programs. </font></p>
<p class="MsoNormal"><font color="#000000">Chinese propaganda is characterized by harangues over the shortcomings of the West and the &#8220;carrying forward&#8221; of Chinese patriotism and heroism.<span>  </span>During the tense period following the <st1:state w:st="on">Sichuan</st1:state> earthquake, <st1:country-region w:st="on"><st1:place w:st="on">China</st1:place></st1:country-region>&#8216;s propaganda department organized a national speech tour on the subject of &#8220;The Heroic Relief Effort.&#8221; </font></p>
<p class="MsoNormal"><font color="#000000">Truly it is: &#8220;A relative and those who remain grieve, others are singing, what they died for<st1:street w:st="on"><st1:address w:st="on"></st1:address></st1:street>, is to inspire as heroes and models for the whole country.&#8221;</font></p>
</blockquote>
<p>The Chinese are justifiably angry at the destruction wrought by aggressive foreign powers during the 19th and early 20th centuries. Who wouldn&#8217;t be? There&#8217;s also a theory of historical development, immensely popular inside the PRC but not without its adherents abroad as well, which argues that China&#8217;s recent &#8216;backwardness&#8217; began when imperialism derailed the natural process of modernization and development which some scholars claim dates as far back as the 9th century.</p>
<p>I tend to take a middle path, in part because of my distaste for monocausal explanations of historical phenomena.  Certainly imperialism crippled the economy of the Qing Empire and the system of unequal treaties were enormous infringements on  Qing imperial sovereignty.  The tariff restrictions and commerce clauses of the treaties hampered efforts to build and protect domestic industry and the need to enforce the treaties in the face of overwhelming popular resentment weakened the political legitimacy for all levels of the Qing government, from the Manchu court down to the local officials.  That&#8217;s not even mentioning the human toll of warfare, economic dislocations, and the insidious spread of opium addiction.  That said, by the early 19th century, the Qing Empire was a mess, the center was weak, the bureaucracy riven with corruption, and the pressure of an expanding population on limited resources threatened the social and economic order.  Furthermore, why should we assume that, if left alone, China would have developed and modernized on its own?  Is there a single path of development that assumes the end goal of all human progress to be an industrial revolution and modernization as occurred in Western Europe and then spread to its satellite polities in North America?</p>
<p>We should never forget about the problems of imperialism on China, but at the same time we should remain aware that this narrative of Western victimization and Communist liberation is a key part of the legitimizing ideology of Party and state.  History is taught in the schools and presented in the mass media not as a process of questioning, critical analysis, and objective inquiry leading to renewed understanding of the past, but rather as a reinforcement of ideology and a petrification of old tropes and myths.</p>
<p>Oscar Wilde once said, &#8220;The one duty we owe to history is to rewrite it.&#8221;  I couldn&#8217;t agree more.  Increasing understanding, building bridges between cultures, and making friends of old enemies cannot simply be stages on some macroeconomic timeline, they must be a part of a process by which the past, both the good and bad, the laudable and the regrettable, are reexamined, discussed, and remembered, because a past viewed through ideological blinkers and partisan agendas is a shaky foundation for building a future.  I&#8217;m just saying&#8230;</p>
 <img src="http://granitestudio.org/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=497" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://granitestudio.org/2008/06/15/history-perceptions-and-the-east-west-divide/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

